วันอาทิตย์ที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

被誤傳的俗語

被誤傳了幾千年的八句俗語


1,“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞成狗了。



2,“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”,“皮匠”實際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。



3,“不見棺材不落淚”,本是“不見親棺不落淚”,並不是見了任何棺材都落淚。訛變為“不見棺材不落淚”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點太莫名其妙了。



4,“有眼不識金鑲玉”,本是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是玉匠在荊山發現的玉。



5,“不到黃河心不死”,本是“不到烏江心不死”。烏江,項羽他老人家自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。



6,“捨不得孩子套不住狼”,本是“捨不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個我還能理解點,因為好像四川那邊管鞋叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太狠心啦!



7,“狗屁不通”,這個成語最初是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發體內的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點,“屁”是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也就將就些吧!



8,“王八蛋”這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是後來卻被訛變成“王八蛋”。

(來源: 台南顯佑堂安溪城隍爺的部落格 )

福報

福報像水,你我就像水面的船。福多水漲船自高.

有一天下午,我跟一個朋友到郊區散步。突然,有一個穿著破爛的老人靠了過來,

手中提著一袋袋青菜推銷。那些青菜的賣像很差,菜葉脫水枯黃,上面還有一個個

蟲咬的小洞。但朋友二話不說,一口氣買了三袋。

老人還很不好意思地解釋:「這菜是我自己種的。前陣子下大雨,菜都泡爛了,

樣子不好看,真抱歉。」

老人離去後,我問朋友:「你回家真的會吃這些菜嗎?」他想也不想地說:「不會,

這些菜已經不能吃了。」

「那你為什麼要買?」,「因為那些菜不可能有人買。如果我也不買,那個老人恐怕

就沒有收入了。」朋友的善行讓我十分佩服,所以我追上老人,也跟他買了一些菜。

那老人非常高興地說:「我今天賣了一整天,只有你們肯買,真是謝謝你們。」

幾把根本不能吃的青菜,讓我上了寶貴的一課。

(分享 友人伊妹兒)



.